Перевод Persona 3 FES и все-все-все

Тема в разделе "Persona 3 FES", создана пользователем Scapegrace, 3 ноя 2015.

  1. TopicStarter Overlay

    Scapegrace Пользователь

    Сообщения:
    10
    Симпатии:
    25
    Общаться через чат немного напряжно, так что переносим обсуждения сюда, я так полагаю.
    Всё ещё требуются:
    - переводчики (сейчас занят 1 человек)
    - редакторы (те, кто будут вычитывать перевод и править неизбежные косяки. Желательно знание английского хотя бы на уровне "лет мы спик фром май харт ин Ынглыш")
    - технари (для помощи RikuKH3 и Kyo с перелопачиванием потрохов игры, если им, конечно, понадобится помощь)
    - тестеры (в не очень отдалённом светлом будущем)
    Все желающие и заинтересованные мимокрокодилы приглашаются на обсуждение терминологии (глоссарий тут).

    Такие дела.
     
    #1
    Rusxaker нравится это.
  2. Scorp Пользователь

    Сообщения:
    32
    Симпатии:
    8
    Я думаю если Riku реально прям понадобится помощь - он спросит :) Помогу чем смогу.
     
    #2
  3. TopicStarter Overlay

    Scapegrace Пользователь

    Сообщения:
    10
    Симпатии:
    25
    update #1 - завершён перевод сюжета "Путешествия" (только сюжета, без соц. линков, названий и подписей шмота и персон, побочек и прочего).
    как ни странно, он занимает только 6.4% от общего объёма, судя по счётчику
    6.4%
    --- Добавлено, 20 ноя 2015, время написания первого сообщения: 16 ноя 2015 ---
    update #2 - завершён перевод сюжета "Ответа". На очереди соц. линки.
    8.37%
     
    #3
    denafox и Magoog нравится это.
  4. Magoog Пользователь

    Сообщения:
    41
    Симпатии:
    9
    Так держать!
     
    #4
    denafox нравится это.
  5. TopicStarter Overlay

    Scapegrace Пользователь

    Сообщения:
    10
    Симпатии:
    25
    update #3 (будем считать, что это фигня теперь еженедельная):
    появился новый переводчик e2e41. Пользы от него не особенно много, но хоть что-то.
    переведено несколько соц. линков и свидания с Лизой
    10.95%
    --- Добавлено, 6 дек 2015, время написания первого сообщения: 27 ноя 2015 ---
    update #4
    ещё несколько соц. линков - всего готово 7 из 19 (3 остальных связаны с сюжетом)
    12.17%
    --- Добавлено, 12 дек 2015 ---
    update #5
    больше соц. линков (11 из 19) + сабы к роликам
    14.45%
    --- Добавлено, 20 дек 2015 ---
    update #6
    на этой неделе был занят, поэтому только 2 соц. линка (13 из 19)
    Индусы из Atlus за каким-то хреном написали целых три практически идентичных ветки диалогов для Соц. Линка Казуши (Аркана Силы). Подозреваю, что точно такая же хрень будет с Кэйскэ (Аркана Фортуны)
    15.66%
    --- Добавлено, 3 янв 2016 ---
    update #7
    ещё 3 соц линка (16 из 19)
    Подозрения про три ветки с Кэйскэ оправдались.
    17.91%
    --- Добавлено, 16 янв 2016 ---
    update #8
    с соц. линками закончили, теперь идёт перевод уроков.
    20.33%
    --- Добавлено, 31 янв 2016 ---
    update #9
    переведены уроки (частично) и свидания в выходные дни
    25.07%
    --- Добавлено, 13 фев 2016 ---
    update #10
    свидания по праздникам, ещё больше свиданий в выходные, ещё больше уроков + ох*ительные истории Эдогавы про таро, каббалу и прочую ересь
    и целая тонна "пустышек", которые почему-то оставили в коде. Серьёзно, они занимают в общей сумме где-то процентов 10 от всех фрагментов. Индусы из атлуса такие индусы.
    31.91%
    --- Добавлено, 27 фев 2016 ---
    update #11
    кинофестиваль, смс-сообщения от соц. линков, общение с продавцами в магазинах, общение с Игорем и Элизабет, названия Персон, их навыков и предметов инвентаря
    37.82%
     
    #5
    Rusxaker, Mishanstvo, Game_Hacker и 3 другим нравится это.
  6. Solar Новенький

    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    2
    Доброго времени суток.
    Я хотел бы помочь с переводом игры. Знание языка у меня на уровне upper-intermediate (готов выполнить какое-нибудь тестовое задание). До этого доводилось только заниматься переводом аниме (недолго, но достаточно, чтобы освоиться с программой Aegisub). Не уверен, что это поможет, но подумал, что стоит упомянуть. Кроме того, в умеренной степени являюсь граммар-наци, что позволяет "запинаться" при чтении текста об ошибки и замечать их (в видео на youtube "Усердно трудетесь?" на 30:53).
    А пока, на правах заинтересованного мимокрокодила, позвольте внести пару предложений по поводу глоссария:

    Your relationship is stronger now! - Ваши отношения стали сильнее!(тек. вариант) - Ваша связь стала сильнее!(мой вариант)
    Почему: "Отношения" не имеют формы ед. ч., которая бы сохраняла смысл, соответственно слово не отражает, что речь о каких-то конкретных отношениях, а не всей их совокупности. Плюс становящаяся сильнее связь - это логичнее, чем тот же процесс для отношений, для которых лучше бы подошло "ближе" или "интимнее" в зависимости от контекста.

    Shuffle Time - Время Тасовки - Перетасовка.
    Просто как вариант, раз текущий не нравится.

    Первая аркана The Fool/Jester - Глупец(Дурак/Паяц) - Шут.
    Учитывая наличие "Jester" в английском варианте, не может быть, чтобы "Шут" не рассмотрели как вариант, так что, по-видимому, от него отказались. Но я бы предложил пересмотреть это решение, т.к. этот вариант позволит провести важную параллель между первой арканой и состоянием "Джокера"(тоже не слишком нравится этот вариант перевода, но лучшего в голову не приходит) в конце игры - обоих не заботят правила, по которым работает вселенная: "Шута" потому, что он их попросту не знает, "Джокера" потому, что он может их переписать, если того пожелает. Косвенным доказательством этой точки зрения служит совпадение имен первой и последней персоны в игре, с добавлением Telos, т.е. вторая - это абсолютная форма первой, персона, переродившаяся вместе с прошедшим полный круг главгероем.

    Мелкое замечание: SP переведены как "Очки Духа(ОД)", а ниже в выборе режима поведения спутников значится Conserve SP - "Беречь ОМ"

    Надеюсь, буду полезен)
     
    #6
    Magoog нравится это.
  7. RikuKH3 Хакер Команда форума

    Сообщения:
    109
    Симпатии:
    43
    Solar, мейл адрес свой скинь мне в личку, отправлю инвайт на Ноту.
     
    #7
    Rusxaker нравится это.
  8. TopicStarter Overlay

    Scapegrace Пользователь

    Сообщения:
    10
    Симпатии:
    25
    update #12
    Описания персон и некоторые диалоги между персонажами в Тартаре.
    42.38%
     
    #8
    Rusxaker, Миша и Magoog нравится это.
  9. Kosmos Активный пользователь

    Сообщения:
    122
    Симпатии:
    36
    Текстуры в игре в каком формате? Вы их нашли? Если в tim2 и вы пользуетесь чем-то иным, кроме Game graphic studio, optix, xnView или плагином для фотошопа, чтобы редактировать их, можете поделиться редактором?
    Tim2 все же родной формат текстур для PS2. Вдруг он и в Персоне.

    Я ковыряю Rogue Galaxy. Там все текстуры в tim2, но видимо в каком-то нестандартном, что все 4 серьезных софтины отображают большинство картинок как неверно собранные. Пытался собирать я в кристалле, и не я один, неполучается никак.
    --- Добавлено, 26 мар 2016, время написания первого сообщения: 26 мар 2016 ---
    Запрогал свой редактор tim2. Вопрос отпадает.
     

    Вложения:

    • 0004.zip
      Размер файла:
      55,5 КБ
      Просмотров:
      8
    • 0004.png
      0004.png
      Размер файла:
      21,1 КБ
      Просмотров:
      11
    #9
  10. TopicStarter Overlay

    Scapegrace Пользователь

    Сообщения:
    10
    Симпатии:
    25
    update #13
    Сообщения, связанные с дверями в школе, короткие диалоги с некоторыми персонажами в школе (частично).
    49.13%
    --- Добавлено, 10 апр 2016, время написания первого сообщения: 27 мар 2016 ---
    update #14
    Диалоги и короткие сообщения персонажей в школе (частично).
    50.32%
    --- Добавлено, 24 апр 2016 ---
    update #15
    Диалоги и короткие сообщения персонажей в общежитии (частично), реплики противников в бою, часть реплик Мицуру на поддержке.
    61.15%
    --- Добавлено, 9 май 2016 ---
    update #16
    Диалоги и короткие сообщения персонажей в общежитии, реплики персонажей поддержки (частично), сообщения телевизора.
    75.15%
    --- Добавлено, 22 май 2016 ---
    update #17
    Реплики персонажей поддержки (оставшиеся), "учебные" диалоги с членами группами в духе "Press X to Jason" (частично).
    80.43%
    --- Добавлено, 5 июн 2016 ---
    update #18
    Трёп с неписями и членами группы, эффекты надеваемых предметов.
    85.92%
     
    #10
    Rusxaker, great_amebius, Game_Hacker и 2 другим нравится это.
  11. seres Новенький

    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    1
    Планируется ли перевод PSP версии? Там ведь кроме части с женским персонажем больше ничего дополнительно переводить не нужно?
     
    Последнее редактирование: 14 июн 2016
    #11
  12. TopicStarter Overlay

    Scapegrace Пользователь

    Сообщения:
    10
    Симпатии:
    25
    update #19
    Трёп с неписями, трёп неписей друг с другом, фразы персонажей при исследовании Тартара.
    Скорее всего, это предпоследнее обновление. Осталось меньше 4000 фрагментов. Думаю, к следующему воскресенью закончу с переводом.
    94.67%
    --- Добавлено, 19 июн 2016, время написания первого сообщения: 19 июн 2016 ---
    Без понятия, насколько сильно там отличается содержание от PS2-версии, но скорее всего нет.
     
    #12
    Magoog, Rusxaker и Миша нравится это.
  13. denafox Новенький

    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    1
    Вот еще вопросик, перевод-то может на следующей неделе будет и готов, а тестирование там как? Или все идеально, и тестить не надо? Если что, могу помочь, потому что есть своя пс2.
     
    #13
  14. TopicStarter Overlay

    Scapegrace Пользователь

    Сообщения:
    10
    Симпатии:
    25
    update #20
    Перевод текста закончен, ждём, когда Рику соберёт готовую версию.
    100.00%
     
    #14
    Magoog, Rusxaker и Миша нравится это.
  15. morhol Новенький

    Сообщения:
    5
    Симпатии:
    1
    Жду даже больше чем футбол сегодня) Огромнейшее спасибо .
     
    #15